ข่าวด่วนประเด็นร้อน :

แปลผิดปัญหาเกิด เฟซบุ๊กปิดเครื่องมือแปลภาษาพม่า หลังรายงานพบมีความหมายผิด

แปลผิดปัญหาเกิด เฟซบุ๊กปิดเครื่องมือแปลภาษาพม่า หลังรายงานพบมีความหมายผิด


         สื่อต่างประเทศได้ระบุว่า เมื่อวันที่ 15 ส.ค. เฟซบุ๊กล้มเหลวในความพยายามที่จะต่อสู้กับข้อความที่โพสต์เป็นภาษาพม่าที่เกี่ยวกับชาวมุสลิมโรฮิงญา ชนกลุ่มน้อยไร้สัญชาติราว 700,000 คน ที่ต้องหลบหนีออกจากพม่าในช่วงปีที่ผ่านมา (2017) ท่ามกลางการปราบปรามของทหาร และความรุนแรงทางชาติพันธุ์ โดยในปลายเดือน ส.ค. ผู้สืบสวนสหประชาชาติกล่าวว่า เฟซบุ๊กเป็นเครื่องมือที่ถูกนำไปใช้ประโยชน์ในการเผยแพร่ความเกลียดชังต่อชนกลุ่มน้อยมุสลิม

ซึ่งในบทความของรอยเตอร์ยังแสดงให้เห็นว่า เครื่องมือแปลภาษาได้มีข้อบกพร่อง โดยอ้างถึงโพสต์ต่อต้านโรฮิงญาที่เขียนในภาษาพม่าว่า “ฆ่าพวกกะลาทั้งหมดที่คุณเห็นในพม่า พวกนี้ไม่ควรมีชีวิตอยู่แม้แต่คนเดียว” ซึ่งคำว่า “กะลา” เป็นคำเรียกชาวโรฮิงญา แต่เฟซบุ๊กกลับแปลข้อความดังกล่าวเป็นภาษาอังกฤษว่า “ฉันไม่ควรมีสายรุ้งในพม่า”

ทั้งนี้โฆษกหญิงของเฟซบุ๊กกล่าวว่า เครื่องมือแปลภาษาพม่าถูกปิดการทำงานเมื่อวันที่ 28 ส.ค. และเธอกล่าวว่า บทความของรอยเตอร์ และเสียงตอบรับจากผู้ใช้งานทำให้พวกเขาดำเนินการดังกล่าว

กลับไป ด้านบน

Thaiza update: